Post by ResLight on Jan 19, 2014 22:00:27 GMT -5
What is the Difference Between YHWH and YHVH?
Someone asked this question in another forum.
The big difference is that one has a "W" where the other one has a "V". This is speaking from the English alphabet standpoint. The two sets of characters are someone's transliterations of the Hebrew tetragrammaton that represents God's Holy Name. One could present similar transliterations for any Bible name in Hebrew, since the original Hebrew had no written vowels. Vowels, however, were added when words were spoken and that includes God's Holy Name.
Centuries after Christ came, the Masoretes endeavored to restore and preserve the vowel sounds by small marks to represents various vowel sounds. We do not know for a certainty how accurately they restored those sounds; indeed we cannot be certain in all cases what sounds they were attributing to the various marks. Thus, any transliterations from the Hebrew into English, with or without the vowels added, may or may not actually represent the original way that any word or name was pronounced, and that included God's own Holy Name.
Thus, while there are many theories and assumptions presented by some who claim to know exactly what sound in English is represented by the corresponding Hebrew letters, in reality, we probably only have an approximation of those sounds represented by whatever English letters we use to correspond with similar sounds as they were originally spoken in the Hebrew. Nor do we know how the Hebrew sounds might have changed over the centuries of the Old Testament times.
Some argue that the English vowels that should be supplied should be "a" and "e", giving us Yahweh or Yahveh. Neither may represent the original pronunciation, for we cannot be certain how the beginning letter we call YOD or JOD was originally pronounced, nor, for that matter, can we be certain how the other Hebrew letters were originally pronounced.
Others present some strong arguments that the Masoretic text is correct in the usgage of the vowel points, and thus an argument is made for Yehowah, or Yehovah.
The two most commonly used renderings of the tetragrammaton into English are "Yahweh" (based on the Greek) and "Jehovah" (based on the Hebrew Masoretic text). Sometimes some with say that "Yahweh" is Hebrew, or that "Jehovah" is Hebrew. However, it is not completely correct to say that either one of these are Hebrew; they are both English renderings of the same one Holy Name.
Similarly, we have two commonly used renderings of the name of the Son of God (and the son of Nun), that is, "Jesus" and "Joshua". Both are acceptable renderings, and should be viewed as variations of the same name, not as two separate names. Jesus is based on the Latin, while Joshua is based more on the Hebrew. The point is that names do change in pronunciation from language to language.
Some make a big deal about "Jehovah" being an English name, and claim that Yahweh is an Hebrew name, etc. This is actually nonsense, since both are somebody's English renderings of the Holy Name.
Many, if not most, linguists refer to these changes in pronunciation from language to language as variations of the same name.
jesus.rlbible.com/?page_id=2
Someone asked this question in another forum.
The big difference is that one has a "W" where the other one has a "V". This is speaking from the English alphabet standpoint. The two sets of characters are someone's transliterations of the Hebrew tetragrammaton that represents God's Holy Name. One could present similar transliterations for any Bible name in Hebrew, since the original Hebrew had no written vowels. Vowels, however, were added when words were spoken and that includes God's Holy Name.
Centuries after Christ came, the Masoretes endeavored to restore and preserve the vowel sounds by small marks to represents various vowel sounds. We do not know for a certainty how accurately they restored those sounds; indeed we cannot be certain in all cases what sounds they were attributing to the various marks. Thus, any transliterations from the Hebrew into English, with or without the vowels added, may or may not actually represent the original way that any word or name was pronounced, and that included God's own Holy Name.
Thus, while there are many theories and assumptions presented by some who claim to know exactly what sound in English is represented by the corresponding Hebrew letters, in reality, we probably only have an approximation of those sounds represented by whatever English letters we use to correspond with similar sounds as they were originally spoken in the Hebrew. Nor do we know how the Hebrew sounds might have changed over the centuries of the Old Testament times.
Some argue that the English vowels that should be supplied should be "a" and "e", giving us Yahweh or Yahveh. Neither may represent the original pronunciation, for we cannot be certain how the beginning letter we call YOD or JOD was originally pronounced, nor, for that matter, can we be certain how the other Hebrew letters were originally pronounced.
Others present some strong arguments that the Masoretic text is correct in the usgage of the vowel points, and thus an argument is made for Yehowah, or Yehovah.
The two most commonly used renderings of the tetragrammaton into English are "Yahweh" (based on the Greek) and "Jehovah" (based on the Hebrew Masoretic text). Sometimes some with say that "Yahweh" is Hebrew, or that "Jehovah" is Hebrew. However, it is not completely correct to say that either one of these are Hebrew; they are both English renderings of the same one Holy Name.
Similarly, we have two commonly used renderings of the name of the Son of God (and the son of Nun), that is, "Jesus" and "Joshua". Both are acceptable renderings, and should be viewed as variations of the same name, not as two separate names. Jesus is based on the Latin, while Joshua is based more on the Hebrew. The point is that names do change in pronunciation from language to language.
Some make a big deal about "Jehovah" being an English name, and claim that Yahweh is an Hebrew name, etc. This is actually nonsense, since both are somebody's English renderings of the Holy Name.
Many, if not most, linguists refer to these changes in pronunciation from language to language as variations of the same name.
jesus.rlbible.com/?page_id=2